Analiza pretranslatorska tekstu jako pierwszy etap tłumaczenia poetyckiego
Anna Bednarczyk
Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Uniwersytetu Łódzkiego |
Rok wyd.: | 2019 |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 164 s. |
Wymiar: | 170x240 mm |
EAN: | 9788381422895 |
ISBN: | 978-83-8142-289-5 |
Data: | 2019-07-03 |
Opis podręcznika:
Tłumacz musi odpowiedzieć na pytanie, co przetłumaczyć? a więc określić, jakie są jego dominanty i jak przetłumaczyć? a więc jakie są możliwości translacji? ale przede wszystkim winien on wiedzieć, dlaczego? podejmuje takie, a nie inne decyzje, motywowane pytaniem o powód i cel swoich działań.
Powód - chodzi oto, co zmusza mnie-tłumacza do poszukiwania potencjalnych odpowiedników i dokonywania transformacji oraz cel, a więc to, co chcę osiągnąć, dokonując tych manipulacji. Z określeniem celu łączy się określenie własnej motywacji translatorskiej, czego efektem jest dokonywanie świadomych (uświadamianych sobie) wyborów w procesie przekładu.
Z Zakończenia
W polskiej literaturze przekładoznawczej nie istnieje ani jedna monografia, która analizowałaby teksty literackie jako teksty wyjściowe z perspektywy obranej przez Autorkę (tym bardziej z częścią materiałową rosyjsko-polską, opracowaną na podstawie własnych tłumaczeń) [...]. Obecnie na rynku wydawniczym prace poświęcone warsztatowi tłumacza (w tym analizie pretranslacyjnej) dotyczą wyłącznie przekładu pisemnego tekstów specjalistycznych, nie zaś literatury pięknej. Publikacja Anny Bednarczyk wy-pełnia zatem lukę także w obszarze dydaktyki przekładu.
Z recenzji prof. dr hab. Doroty Urbanek
Podręcznik „Analiza pretranslatorska tekstu jako pierwszy etap tłumaczenia poetyckiego” - oprawa miękka - Wydawca: Uniwersytetu Łódzkiego.