Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Atut |
Rok wyd.: | 2008 |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 180 s. |
Wymiar: | 145x210 mm |
EAN: | 9788374322591 |
ISBN: | 978-83-7432-259-1 |
Data: | 2008-08-12 |
Opis książki:
Przytaczane w niniejszym tomie polszczenia Haasego i Nachbara można określić mianem przekładów-parodii lub też parodystycznych trawestacji; spolszczenia Jędrzejewskiego jeszcze trudniej nazwać przekładami (stąd użycie cudzysłowia przy tym terminie) to w istocie parafrazy, całkowicie swobodne wariacje na temat z Uhlanda czy z Goethego, zgodne zresztą z jego ostrzeżeniem, iż ubersetzował "mocno frei".
Teksty Haasego, Nachbara i Jedrzejewskiego nie mają większych wartości artystycznych (nie to zresztą, było, jak się zdaje, intencją autorów), nie można ich przeto rozpatrywać w kategoriach utworów literackich. Są natomiast zjawiskiem z pogranicza socjologii literatury, świadczącym m.in. o znajomości i popularności niemieckich oryginałów. Omawiane trawestacje i parafrazy zostały niewątpliwie utrzymane w konwencji żartu literackiego (niestety, niezbyt wybrednego, często wręcz prostackiego), są jednak - wbrew pozorom - pozbawione niesłusznie im niekiedy przypisywanej antypolskiej tendencji. Trudno się bowiem zgodzić z cytowanymi sądami Morcinka czy Ogrodzińskiego o świadomym ośmieszaniu narzecza śląskiego.
Książka "Żartobliwe spolszczenia poezji niemieckiej" - Piotr Obrączka - oprawa miękka - Wydawnictwo Atut. Książka posiada 180 stron i została wydana w 2008 r.