Współczesne przekłady utworów Mickiewicza. Seria: Studia o przekładzie
Ewa Sławkowa, Jadwiga Warchoł
Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Wydawnictwo Naukowe ŚLĄSK |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 182 s. |
Wymiar: | 145x205 mm |
EAN: | 9788371642838 |
ISBN: | 83-7164-283-0 |
Data: | 2006-05-18 |
Opis książki:
I. Przekład akomunikacja międzykulturowa: z zagadnień etnoretoryki i tekstologii kontrastywnej (Pan Tadeusz w tłumaczeniach na język francuski)
II. Dialogowy charakter tłumaczenia na przykładzie XIX- i XX-wiecznych przekładów inwokacji "Pana Tadeusza" A. Mickiewicza na francuski i angielski
III. "Litwo! Ojczyzno moja!" - kategoria "ojczyzny" w angielskich i francuskich przekładach czterowiersza Inwokacji "Pana Tadeusza" A. Mickiewicza
IV. Tłumaczenie jako głos w dialogu kultur - spór współczesnych tłumaczy francuskich o "Pana Tadeusza" A. Mickiewicza
V. Humor we francuskich przekładach "Pana Tadeusza" VI. Poetycki dwugłos, czyli o francusko-polskiej współcze
snej edycji przekładów "Sonetów krymskich" A. Mickiewicza
VII. Francuski przekład "Stepów Akermańskich" w perspektywie gramatyki kognitywnej (wybrane zagadnienia)
VIII. Wielka Improwizacja i Widzenie ks. Piotra, czyli twórcze credo Mickiewicza w trzech najnowszych tłumaczeniach na francuski
Książka "Współczesne przekłady utworów Mickiewicza. Seria: Studia o przekładzie" - Ewa Sławkowa, Jadwiga Warchoł - oprawa miękka - Wydawnictwo Naukowe ŚLĄSK.