Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
Rok wyd.: | 2011 |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 184 s. |
Wymiar: | 165x235 mm |
EAN: | 9788323330295 |
ISBN: | 978-83-2333-029-5 |
Data: | 2011-10-18 |
Opis książki:
Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ichtransplantacji" między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki.
Książka "Trzecia kultura" - Katarzyna Wołek - oprawa miękka - Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Książka posiada 184 stron i została wydana w 2011 r. Cena 30.91 zł. Zapraszamy na zakupy!