Tytuł książki:
Translation as a human skill. From predisposition to expertise
Autor książki:
Bogusława Whyatt
Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Wydawnictwo Naukowe UAM |
Rok wyd.: | 2013 |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 448 s. |
Wymiar: | 240x170 mm |
EAN: | 9788323225041 |
ISBN: | 978-83-2322-504-1 |
Data: | 2013-03-20 |
Cena wydawcy: 49.00 złpozycja niedostępna
×
Opis książki:
Książka podejmuje złożoną tematykę przekładu jako umiejętności człowieka. Z jednej strony panuje powszechne przekonanie, że tłumaczenie z jednego języka na drugi nie wymaga szczególnych umiejętności poza znajomością dwóch języków. Z drugiej strony często słyszy się opinie, że tłumaczenia powszechnie dostępne są słabej jakości. Najwyraźniej mamy do czynienia z całym spektrum czynników, które determinują ludzką umiejętność dokonywania tłumaczeń z jednego języka na drugi. Aby uwzględnić czynniki wpływające na to jak dana osoba wykonuje tłumaczenie autorka przedstawia tłumaczenie jako umiejętność, która obejmuje ewolucję od danej człowiekowi predyspozycji do interpretacji znaczenia i przenoszenia odczytanego sensu w inne formy językowe (lub pozajęzykowe) do kompetencji przypisywanych ekspertom w sztuce przekładu. Dokonując wnikliwej analizy obecnego stanu wiedzy autorka wysuwa hipotezę, iż rozwój umiejętności dokonywania przekładu do poziomu eksperta opiera się na odpowiedniej integracji wiedzy językowej i konceptualnej. Tłumacz, aby przenieść sens z tekstu w języku źródłowym na tekst w języku docelowym uczy się budować Sieć Integracji Wiedzy (Knowledge Integration Network) koniecznej do wykonania danego tłumaczenia.Książka "Translation as a human skill. From predisposition to expertise" - Bogusława Whyatt - oprawa miękka - Wydawnictwo Naukowe UAM. Książka posiada 448 stron i została wydana w 2013 r.