Tytuł książki:
Tłumacz i zdrada. Seria: Studia o przekładzie nr 38
Autor książki:
Piotr Fast, Justyna Pisarska
(red.)Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Wydawnictwo Naukowe ŚLĄSK |
Rok wyd.: | 2015 |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 250 s. |
Wymiar: | 145x210 mm |
EAN: | 9788371648632 |
ISBN: | 978-83-7164-863-2 |
Data: | 2015-10-30 |
30.00
pozycja dostępna
Wyślemy w czasie: 24 h
×
Opis książki:
Tłumacz i zdrada (Nr 38).
Książka "Tłumacz i zdrada. Seria: Studia o przekładzie nr 38" - Piotr Fast, Justyna Pisarska (red.) - oprawa miękka - Wydawnictwo Naukowe ŚLĄSK. Książka posiada 250 stron i została wydana w 2015 r. Cena 30.00 zł. Zapraszamy na zakupy! Zapewniamy szybką realizację zamówienia.
Spis treści:
- Agnieszka Adamowicz-Pośpiech: Tłumaczenie feministyczne. Czy interwencjonizm jest zdradą?. Zarys problematyki
- Olga Kubińska, Wojciech Kubiński: „Mogę tylko dar zwrócić”. Ekonomia miłości w przekładach Stanisława Barańczaka
- Borys Szumański: O zdradzie uobecnienia — polemika wokół przekładów Stanisława Barańczaka
- Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz: Dada ubu. Przekład Jana Gondowicza w teatrze Jana Klaty
- Piotr Plichta: Madejowe łoże w przekładzie na języki obce. Jak nie dopuścić się zdrady, tłumacząc prozę Johna Donne’a
- Emilia Truskolaska: Utopijność zdrady czy zdradzona utopia? Tłumaczenie Orwellowskiej nowomowy
- Karolina Kwaśna: Jak pozostać wiernym estetyce wstrętu Howarda Phillipsa Lovecrafta
- Wacław M. Osadnik: Jak Bernard W.A. Massey „zdradził” Marię Kuncewiczową, czyli co można zrobić z Cudzoziemką
- Justyna Pisarska: Czy interpretacja postkolonialna to zdrada? Angielski przekład Bohatera naszych czasów Michaiła Lermontowa
- Anna Car: Przełożyć zdradę — problematyka tłumaczenia audiowizualnego na przykładzie filmu Jana Hřebejka i Petra Jarchovskiego Niewinność
- Natalia Rusiecka: Dlaczego tłumacze zdradzają? Kilka uwag na temat przekładów współczesnej poezji białoruskiej
- Cl audio Salmeri: Klasyczny i nowatorski przekład Piekła Dantego
- Lubomír Hampl: Tłumacz jako identyfikator i interpretator przekładanego tekstu (na materiale czeskim i polskim)