Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Dom Wydawniczy ELIPSA |
Rok wyd.: | 2017 |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 302 s. |
Wymiar: | 168x239 mm |
EAN: | 9788380171480 |
ISBN: | 978-83-8017-148-0 |
Data: | 2017-06-26 |
Opis książki:
Przedmiotem opracowania są funkcjonujące we współczesnym języku chińskim substytucje nazwisk noszonych przez Polaków, przedstawione na szerokim tle różnic kulturowych i językowych pomiędzy Polską a Chinami. Na polskim rynku książek wciąż brakuje pracy przystępnie, obszernie i ciekawie opisującej różne zagadnienia związane z adaptacją nazw polskich w języku chińskim, chociaż coraz liczniejsza staje się grupa osób zainteresowanych tą tematyką. Monografia jest pionierska, bardzo interesująca i potrzebna, zwłaszcza w dzisiejszych czasach, charakteryzujących się intensywnymi kontaktami pomiędzy polskim i chińskim społeczeństwem. Książka zawiera bogaty materiał faktograficzny, wyprowadza interesujące wnioski, zarówno o znaczeniu teoretycznym, jak i praktycznym. Uzupełnienie pracy stanowi lista przykładowych nazwisk wraz z adaptacjami. Wyszczególniono w niej wszystkie przywołane w tekście jako przykłady adaptacje chińskie. Przyporządkowano je ułożonym alfabetycznie nazwiskom Polaków, które posłużyły za ich podstawę Przydatność monografii dla polskich Czytelników, sinologów, onomastów, a także po prostu osób zainteresowanych innymi językami, kulturami czy narodami nie budzi wątpliwości.
Książka "Substytucje nazwisk Polaków w języku chińskim" - Joanna Hryniewska - oprawa miękka - Wydawnictwo Dom Wydawniczy ELIPSA. Książka posiada 302 stron i została wydana w 2017 r.