Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego |
Rok wyd.: | 2008 |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 302 s. |
Wymiar: | 170x240 mm |
EAN: | 9788375252620 |
ISBN: | 978-83-7525-262-0 |
Data: | 2012-12-20 |
Cena wydawcy: 37.80 złpozycja niedostępna
×
Opis książki:
Temat podjęty przez Marię Wichową jest trudny i ambitny, mamy tu bowiem do czynienia z niezwykle trudnym zagadnieniemprzekładu" w rozumieniu ludzi tamtej epoki. Mógł on być bowiem bardziej lub mniej wiernym tłumaczeniem albo parafrazą, wreszcie utworem równie wybitnym literacko, a miejscami może nawet pod tym względem wybitniejszym od oryginału, czego oczywistym przykładem jest Jerozolima wyzwolona" Torquatta Tassaopracowana" przez Piotra Kochanowskiego. W dalszej perspektywie o tej problematyce można mówić w odniesieniu do wielu, wielu tekstów staropolskich, z Dworzaninem polskim" Łukasz Górnickiego na czele. Również sprawa uwarunkowań społeczno-kulturowych dla powstania w staropolszczyźnie XVI i XVII wieków tak wielu translacji dzieł literatury antycznej, którą Autorka omówiła niezwykle starannie, stanowi istotny walor jej książki.Z recenzji prof. dr hab. Wacława Waleckiego
Książka "Staropolskie przekłady metamorfoz Owidiusza" - Maria Wichowa - oprawa miękka - Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego. Książka posiada 302 stron i została wydana w 2008 r.