Reguły gier. Między normatywizmem a dowolnością w przekładzie
Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Wydawnictwo Naukowe ŚLĄSK |
Rok wyd.: | 2017 |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 282 s. |
Wymiar: | 150x210 mm |
EAN: | 9788371649271 |
ISBN: | 978-83-7164-927-1 |
Data: | 2017-02-15 |
Opis książki:
Spis treści
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
Przekład jako metodologia przekładu
Borys Szumański
Przekład jako gra w pożeranie
Małgorzata Gaszyńska-Magiera
Czy istnieją reguły recepcji przekładu literackiego?
Tomasz Markiewka
Przekład i pogranicza. J.R.R. Tolkiena gry ze źródłem
Piotr Plichta
Problem kohezji i koherencji tekstowej w rosyjskim przekładzie The Faerie Queene Edmunda Spensera
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Gry tytułami
Jakob Altmann
O metaforze w przekładach prozy Herty Müller na język polski
Olga i Wojciech Kubińscy
Zmienność funkcji (literatury), zmienność norm: literatura dziecięca w przekładzie
Mira Czarnecka
Lapsolekt dziecka w polskich tłumaczeniach Piątego dziecka Doris Lessing
Anna Bednarczyk
Gra intertekstem a przekład (na przykładzie piosenek Eleny Kazancewej)
Irina Jermaszowa (Ermashova)
Przekład "strategii gry" Wiktora Pielewina w Żółtej strzale
Natalia Rusiecka
Gra słowna i gra sceniczna: tłumaczenie komedii
Nikołaja Rudkowskiego Dożyć do premiery
Lubomír Hampl
Tłumaczenie i odbiór frazeologizmów na przykładzie czeskich, polskich i rosyjskich idiomów
Noty o autorach
Książka "Reguły gier. Między normatywizmem a dowolnością w przekładzie" - oprawa miękka - Wydawnictwo Naukowe ŚLĄSK. Książka posiada 282 stron i została wydana w 2017 r.