pokaz koszyk
rozwiń menu
tylko:  
Tytuł książki:

Reguły gier. Między normatywizmem a dowolnością w przekładzie

Dane szczegółowe:
Wydawca: Wydawnictwo Naukowe ŚLĄSK
Rok wyd.: 2017
Oprawa: miękka
Ilość stron: 282 s.
Wymiar: 150x210 mm
EAN: 9788371649271
ISBN: 978-83-7164-927-1
Data: 2017-02-15
Cena wydawcy: 29.00 złpozycja niedostępna

Opis książki:

Spis treści
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
Przekład jako metodologia przekładu
Borys Szumański
Przekład jako gra w pożeranie
Małgorzata Gaszyńska-Magiera
Czy istnieją reguły recepcji przekładu literackiego?
Tomasz Markiewka
Przekład i pogranicza. J.R.R. Tolkiena gry ze źródłem
Piotr Plichta
Problem kohezji i koherencji tekstowej w rosyjskim przekładzie The Faerie Queene Edmunda Spensera
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Gry tytułami
Jakob Altmann
O metaforze w przekładach prozy Herty Müller na język polski
Olga i Wojciech Kubińscy
Zmienność funkcji (literatury), zmienność norm: literatura dziecięca w przekładzie
Mira Czarnecka
Lapsolekt dziecka w polskich tłumaczeniach Piątego dziecka Doris Lessing
Anna Bednarczyk
Gra intertekstem a przekład (na przykładzie piosenek Eleny Kazancewej)
Irina Jermaszowa (Ermashova)
Przekład "strategii gry" Wiktora Pielewina w Żółtej strzale
Natalia Rusiecka
Gra słowna i gra sceniczna: tłumaczenie komedii
Nikołaja Rudkowskiego Dożyć do premiery
Lubomír Hampl
Tłumaczenie i odbiór frazeologizmów na przykładzie czeskich, polskich i rosyjskich idiomów
Noty o autorach

Książka "Reguły gier. Między normatywizmem a dowolnością w przekładzie" - oprawa miękka - Wydawnictwo Naukowe ŚLĄSK. Książka posiada 282 stron i została wydana w 2017 r.