pokaz koszyk
rozwiń menu
tylko:  
Tytuł książki:

Polska, czeska i górnołużycka frazeologia pochodzenia biblijnego a Nowy Testament Jakuba Wujka, Biblia kralicka oraz Nowy Testament Michała Frencla

Autor książki:

Renata Bura

Dane szczegółowe:
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Oprawa: miękka
Ilość stron: 160 s.
Wymiar: 148x210 mm
EAN: 9788323317111
ISBN: 83-233-1711-9
Data: 2007-04-13
Cena wydawcy: 20.00 złpozycja niedostępna

Opis książki:

Monografia dotyczy frazeologii biblijnej, pochodzącej z najważniejszych dla rozwoju języka polskiego, czeskiego i górnołużyckiego przekładów biblijnych. Jest to praca o charakterze pionierskim, brak bowiem dotąd analizy materiału frazeologicznego trzech języków słowiańskich. Główną część pracy stanowi polsko-czesko-górnołużycki słownik frazeologizmów pochodzenia biblijnego. Autorka konfrontuje starsze przekłady biblijne z nowszymi. Okazuje się, że większość utrwalonych w języku polskim, czeskim i górnołużyckim frazeologizmów pochodzenia biblijnego wywodzi się ze starszych przekładów Biblii.

Książka "Polska, czeska i górnołużycka frazeologia pochodzenia biblijnego a Nowy Testament Jakuba Wujka, Biblia kralicka oraz Nowy Testament Michała Frencla" - Renata Bura - oprawa miękka - Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Spis treści:

Rozdział I. Nowy Testament Jakuba Wujka, Biblia kralicka oraz Nowy Testament Michała Frencla a ich znaczenie dla rozwoju literackich języków polskiego, czeskiego i górnołużyckiego

Nowy Testament Jakuba Wujka
Biblia kralicka (1579–1594)
Nowy Testament Michała Frencla (1706)

Rozdział II. Biblizm a frazeologizm biblijny – próba definicji i klasyfikacji

Rozdział III. Polsko-czesko-górnołużycki słownik frazeologizmów pochodzenia biblijnego

A. Jednostki frazeologiczne o pełnej ekwiwalencji w językach polskim, czeskim i górnołużyckim
B. Polskie jednostki frazeologiczne o niepełnej ekwiwalencji w języku czeskim lub górnołużyckim
C. Jednostki frazeologiczne występujące w językach czeskim i górnołużyckim
D. Jednostki frazeologiczne występujące tylko w języku polskim
E. Jednostki frazeologiczne występujące tylko w języku czeskim
F. Jednostki frazeologiczne występujące tylko w języku górnołużyckim

Rozdział IV. Polska, czeska i górnołużycka frazeologia pochodzenia biblijnego – analiza

Rozdział V. Nowy Testament Wujka, Biblia kralicka i Nowy Testament Frencla jako źródła polskiej, czeskiej i górnołużyckiej frazeologii biblijnej

Zakończenie
Indeks frazeologizmów polskich
Indeks frazeologizmów czeskich
Indeks frazeologizmów górnołużyckich
Bibliografia