Polska bibliografia Szekspirowska 1980-2000
Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Ossolineum |
Rok wyd.: | 2007 |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 274 s. |
Wymiar: | 165x235 mm |
EAN: | 9788304047532 |
ISBN: | 978-83-0404-753-2 |
Data: | 2007-12-12 |
Opis książki:
Naszym celem była rejestracja, uporządkowanie i udostępnienie polskiemu odbiorcy informacji do dziejów kulturotwórczej roli Szekspira na tłe zmian politycznych i społeczno-kułturowych w Polsce przed i po zmianie systemu politycz-nego w 1989 r. Okres dwudziestolecia 1980-2000 obecności Szekspira w kulturze polskiej, który obejmuje niniejsza bibliografia, nie jest więc przypadkowy. Otrzymujemy, naszym zdaniem, najbardziej reprezentatywny materiał do prześledzenia recepcji jego twórczości w drugiej połowie XX w. W pierwszym dziesięcioleciu tego okresu dzieła Szekspira w dalszym ciągu stanowiły źródło politycznej metafory i aluzji krytykującej totalitaryzm komunistyczny, w drugim poszukiwano nowych interpretacji jego utworów poprzez odnajdywanie i tworzenie kulturowej tożsamości narodu budującego demokrację.
Wybór dwudziestolecia wynika też stąd, że właśnie w tym czasie ośrodek łódzki corocznie przygotowywał (i przygotowuje) rejestrację polskiej recepcji Szekspira dla World Shakespeare Bibliography (Światowej Bibliografii Szekspirowskiej), wy-dawanej od 1950 r. jako osobny wolumin prestiżowego periodyku "The Shakespeare Quarterly" ("Kwartalnika Szekspirowskiego"). W 1984 r. prof. Stanisław Helsztyń-ski przekazał ten obowiązek prof. Witoldowi Ostrowskiemu, ówczesnemu dyrektorowi Instytutu Filologii Angielskiej, aten zaprosił do współpracy niżej podpisaną. Obecnie Swiatowa Bibliografia Szekspirowska (WSB) wydawana jest w formie internetowej przez Folger Shakespeare Library i oficynę wydawniczą Uniwersytetu Johna Hopkinsa. Wspominam o tej bibliografii, gdyż niektóre z doświadczeń przyjej corocznym opracowywaniu wykorzystane zostały przy naszej publikacji. Na przykład forma opisów zawartości poszczególnych prac jest wynikiem kompromisu między polskim standardem bibliograficznym, jego amerykańskim od-powiednikiem stosowanym w World Shakespeare Bibliography i zapisem Modern Language Association (MLA), który uważamy za punkt odniesienia dla publikacji o zasięgu międzynarodowym. W niniejszej bibliografii podano zatem:
- na pierwszym miejscu konsekwentnie nazwisko, na drugim imię autora ujętego w danym zapisie rekordu;
- użyto kursywy do oznaczenia tytułów dzieł zwartych, dramatów, filmów i spektakli;
- zastosowano cudzysłowy do oznaczenia tytułów esejów zawartych w pracach zbiorowych oraz w periodykach;
- dane pochodzące z wydawnictw ciągłych oznaczono według zasady: numer, rok, strony, np. 18 (1980), s. 34-42;
- opisy dzienników dopełnione są przez podanie dat i stron. W określonych przypadkach dopuszczono podwójne lub zróżnicowane oznaczenia, np. wydaw-nictwo "Przekroju" przez lata używało numerów całkowitych, w ostatnich latach odeszło jednak od tej zasady na rzecz typowego zapisu przy podaniu numerów rocznikowych.
Jedyna polska bibliografia Shakespeare w Polsce autorstwa Wiktora Hahna ukazała się w 1956 r. Z perspektywy czasów obecnych, kiedy warsztat naukowy wspomagają fotokopiarki, komputery, cyfrowe aparaty fotograficzne i Internet, praca jej autora napawa szacunkiem i uczy pokory. Posługując się zapomnianymi obecnie "wynalazkami", jak maszyna do pisania i fiszki, poświadczył on w swojej bibliografii obecność Szekspira w Polsce od czasu pierwszych wystawień jego dzieł w XVII w. do 1955 r. Ponadto w trudnych powojennych warunkach całą mrówczą pracę archiwalną wykonal samodzielnie. Potrzebę kontynuacji odczuwano od dawna. Takie apele można odnaleźć w wielu tytułach objętych naszą kwerendą. Sporadycznie przygotowywano nawet krótkie bibliografie cząstkowe. Niniejsza publikacja jest zatem również próbą odpowiedzi na to zapotrzebowanie wyrażone przez ludzi teatru, kultury, sztuki i nauki.
Nasza bibliografia jest wynikiem pracy grupy osób, głównie członków Interdyscyplinarnego Zespołu Naukowo-Badawczego "Szekspir w kulturze polskiej i światowej", który od 1999 r. działa w ramach Zakładu Studiów Brytyjskich i Krajów Wspólnoty Brytyjskiej (Wydział Studiów Międzynarodowych i Politologicznych, Uniwersytet Łódzki). Dopomogło nam w tym przedsięwzięciu grono pracowników ZASP biorąc na siebie opracowanie informacji dotyczących wystawień dzieł Szekspira w teatrze i telewizji; niektóre z tych informacji należało uzupełnić lub rozszerzyć. Komitet Badań Naukowych wsparł nasze wysiłki, przyznając dofinansowanie.
Chociaż bibliografla Hahna była i jest dla nas podstawowym wzorem, ze względu na specyfikę przedstawionego okresu niniejsza praca ma odmienny charakter. Polska bibliografia szekspirowska 1980-2000 zamieszcza adnotacje, czyli krótkie streszczenia omawianych prac. Obejmuje ona w poszczególnych działach:
1.Tłumaczenia utworów Szekspira na język polski, podzielone na: dramaty (zbiory i pojedyncze wydania); poezję (poematy i sonety); apokryfy, czyli tłumaczenia dzieł, których autorstwo Szekspirajest podawane w wątpliwość, oraz zbiory wybranych fragmentów jego dzieł. Rejestr bibliograficzny został w tym dziale ułożony alfabetycznie według tytułów dzieł, a w ramach tytułów zastosowano porządek chronologiczny. Wydania tekstów Szekspira w języku angielskim usystematyzowano według chronologii ich publikacji.
2. Prace o Szekspirze i badania nad jego twórczością podzielono na dzieła zbiorowe i monografie. Roczne przedziały są tutaj głównym wyznacznikiem porządku, a zarejestrowane w tych przedziałach prace sklasyfikowano według alfabetycznej kolejności nazwisk ich autorów. Roczna chronologia stanowi główny podział esejów i artykułów, które opublikowano w pracach zbiorowych i periodykach oraz prasie codziennej. Nazwiska autorów, szeregowane alfabetycznie, ustalają porządek prac opublikowanych w poszczególnych latach. Recenzje umieszczone w tym dziale mają charakter eseistyczny lub dotyczą wystawień, które odbyły się w czasie nieobjętym kwerendą. Umieszczono tutaj też recenzje spektakli przedstawionych na festiwalach poza granicami Polski oraz recenzje spektakli zespołów zagranicznych występujących w naszym kraju.
3. Dział rejestrujący prace zainspirowane twórczością i osobą Szekspira usystematyzowano wedlug zasady działu 2.
4. Alfabetyczna kołejność tytułów dzieł Szekspira układa przedstawienia teatralne i telewizyjne, sklasyfikowane według ich rocznej kolejności wystawień. W tym dziale umieszczono także spektakle operowe oparte na jego utworach.
W obrębie poszczególnych działów wprowadzono wiele dodatkowych informacji. Pod omawianymi publikacjami i przedstawieniami zamieszczono dane re-jestrujące ich recenzje. Dla ułatwienia korzystania z informacji zawartej w bibliografii załączono dwa indeksy. Tytuły dzieł Szekspira stanowią podstawę pierwszego z nich. Drugi pozwala dotrzeć do nazwisk: autorów i redaktorów prac, reżyserów wystawień oraz tłumaczy poszczególnych utworów.
Na zebranie i opracowanie danych poświęciliśmy ponad trzy lata. Prezentując tutaj wyniki badań, nie jesteśmy jednak przekonani, czy nasza rejestracja obecności Szekspira w kulturze połskiej w badanym okresie jest wyczerpująca. Zadaniem pracy bibliograficznej nie jest wartościowanie autorów i ich dzieł, lecz rejestracja publikacji, nieobecność zatem jakiejkolwiek pozycji wynika tylko i wyłącznie z naszego niedopatrzenia. Ponosimy za nią całkowitą odpowiedzialność, dziękując jednocześnie wszystkim autorom, reżyserom, kierownikom literackim teatrów, krytykom teatralnym i literackim, aktorom, artystom, dziennikarzom i wielu innym ludziom dobrej woli, którzy odpowiedzieli na nasze apele i pomogli nam dotrzeć do nieosiągalnych w zwykłym obiegu publikacji.
Chociaż istnieją rozmaite bibliografle rejestrujące polskie piśmiennictwo (m.in. "Bibliografia Zawartości Czasopism", "Przewodnik Bibliograficzny"), większość pozycji, które prezentujemy, nie została przez nie ujęta. Szczególnie dużą trud-ność sprawiło skompletowanie informacji z wczesnych lat dziewięćdziesiątych. Wiele tytułów opublikowano wtedy bez opatrzenia kodem ISBN, w niewielkich nakładach, często przez nieistniejące obecnie oficyny wydawnicze. Podobne problemy napotkaliśmy, prowadząc kwerendę periodyków i prasy codziennej. W pierwszej połowie lat osiemdziesiątych wydawnictwa ciągłe wychodziły przeważnie z opóźnieniem, a ich egzemplarze nie docierały do bibliotek i czytelni, dlatego zbiory te są niekompletne. Po 1989 r. niektóre z tych wydawnictw przestały się ukazywać. W ich miejsce powstały nowe, lecz nie wszystkie utrzymały się w obiegu.
Próbując objąć ogromny materiał badawczy, musieliśmy wprowadzić niezbędne ograniczenia i zrezygnowaćz ambitnychplanówrejestracji "wszystkiego" o Szekspirze. Nie uwzględniliśmy więc stron internetowych, krótkich notatek i zawiadomień o planowanych lub wystawionych sztukach. Pominięte zostały także zapisy w prasie lokalnej, gdy ich treść miała charakter wyłącznie informacyjny, np. krótka zapowiedź planowanej premiery. Nie uwzględniliśmy prac poświęconych Szekspirowi, które zamieszczono w periodyku "Ruch Teatralny", gdyż ich zdecydowaną większość stanowią przedruki z innych publikacji. Mimo starań nie mogliśmy także skompletować danych na temat wystawień dzieł Szekspira w Polskim Radiu. Może takie wystawienia nie miały w badanym okresie miejsca? Bibliografia rejestruje tylko prace, które ukazały się w Polsce. Zrezygnowaliśmy z ujęcia tych, które zostały ogłoszone drukiem lub zrealizowane przez pol-skich twórców za granicą. Brak możłiwości dotarcia do większości tekstów sprawił, że użytkownicy bibliografli nie będą mieli oglądu rozmiarów polskiego wkładu w studia nad Szekspirem na arenie międzynarodowej. Należy jednak podkreślić, że polscy szekspirolodzy i znawcy teatru, zwłaszcza w ostatnim dziesięcioleciu, aktywnie uczestniczą w kongresach i konferencjach organizowanych przez największe światowe towarzystwa i stowarzyszenia naukowe, wygłaszając odczyty plenarne oraz prowadząc seminaria i sesje. Większość z tych wystąpień była opublikowana przez znaczące naukowe domy wydawnicze i periodyki. Znane są także w świecie prace monograficzne polskich szekspirologów i znawców teatru, a polscy reżyserzy niejednokrotnie wystawiali sztuki Szekspira z zespołami teatrów np. Niemiec, Francji, Szwecji czy USA. O ile to było możliwe, za-znaczyliśmy jednak zagraniczne przedruki prac, które pierwotnie opublikowano w Polsce. Wskazaliśmy również polskie recenzje przedstawień teatralnych wyreżyserowanych poza krajem.
W trakcie przygotowywania bibliografii pojawił się problem zapisu imienia i nazwiska Szekspira. Postanowiono zostawić angielską formę "William Shakespeare" w tytułach, w których jej użyto, lecz zastosować wersję spolszczoną "William Szekspir" w opisach treści prac oraz innych materiałach i informacjach organizujących układ publikacji. Podobny problem dotyczy tytułów jego dzieł. Jak zaświadcza wiele zarejestrowanych prac, ich tłumaczenie wywoływało i wywołuje liczne polemiki i kontrowersje: prawie każdy z polskich tłumaczy przekłada te tytuły w odmienny sposób. W celu ujednolicenia prezentowanego materiału zdecydowaliśmy się przyjąć tytuły ustalone w Szekspir: Leksykon (Kraków 2003, s. 11), z wyjątkiem dwóch przypadków: Troilus i Kressyda oraz Tytus Andronikus, gdzie zastosowano polską pisownię. Zachowano natomiast odmienność wid-niejących w programach teatralnych nazw postaci dramatów, czyli ich wielorakość przekładową.
Stworzenie bazy danych naszej bibliografii wymagało ścisłej współpracy z wieloma polskimi bibłiotekami, teatrami i innymi płacówkami kulturalnymi oraz ośrodkami akademickimi. Serdeczne podziękowania należą się Paniom Joannie Śnieżko i Monice Podgórniak z Fundacji Theatrum Gedanense, które przesłały nam nieodpłatnie publikacje fundacji. Dziękuję też Pani Profesor Marcie Gibińskiej za pomoc w dotarciu do materiałów zgromadzonych przez Bibliotekę Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Pani Profesor Marcie Wiszniowskiej za zaangażowanie w dostarczenie informacji na temat prac ogłoszonych drukiem przez ośrodki akademickie Uniwersytetu Mikołaja Kopernika i Uniwersytetu Szczecińskiego. Wdzięczna jestem Profesorowi Tadeuszowi Rachwałowi, Doktorom: Annie Ceterze, Magdalenie Cieślak, Jackowi Fabiszakowi, Jackowi Mydle, Julicie Rydlewskiej i Ewie Kębłowskiej-Ławniczak, za udostępnienie swoich prac oraz prac opublikowanych w ich instytutach, katedrach i zakładach.
Ponadto wyrażam serdeczne podziękowanie władzom Uniwersytetu Łódzkiego, a szczególnie Prorektorom do spraw nauki: Pani Profesor dr hab. Wandzie Krajewskiej i Panu Profesorowi dr. hab. Henrykowi Piekarskiemu oraz Pani Profesor dr hab. Elżbiecie Oleksy, Dziekanowi Wydziału Studiów Międzynarodowych i Politologicznych, za coroczną pomoc finansową przeznaczoną na pokrycie wydatków zespołu oraz szczodre dofinansowanie niniejszej publikacji.
Tom ten nigdy nie ukazałby się drukiem bez szczególnego zrozumienia i pomocy ze strony Dyrektora Wydawnictwa Ossolineum, Pana Wojciecha Karwackiego. Kontynuując tradycje pierwszej bibliografii Szekspira w Polsce, wyraził dużo dobrej woli, znajdując fundusze na druk niniejszej publikacji w obecnej skomercjalizowanej rzeczywistości naszego kraju. Bez zaangażowania pracowników Wydawnictwa niniejsza bibliografia nigdy nie osiągnęłaby obecnego standardu i kształtu. Mimo że w tworzeniu bibliografli miał nam pomóc specjalny program kompu-terowy stworzony do tego celu, rzeczywistość przerosła zakładane zapotrzebowania. Ostateczną wersję pracy przygotował z wielkim zaangażowaniem koncepcyj-nym i czasowym Pan Dr Łukasz Romanowski. Dziękuję też Pani Mgr Beacie Gradowskiej za jej pomoc we wszelkich pracach administracyjnych związanych z niniejszą publikacją oraz Profesorowi Jamesowi Harnerowi, redaktorowi Światowej Bibliografii Szekspirowskiej, za nieustające poparcie naszego przedsięwzięcia i cenne uwagi merytoryczne. Polska bibliografia szekspirowska 1980-2000 jest przede wszystkim efektem fascynacji osobą i dziełami Szekspira. Jemu też, za zgodą zespołu, naszą pracę dedykujemy ab imo pectore.
Krystyna Kujawińska Courtney
Książka "Polska bibliografia Szekspirowska 1980-2000" - oprawa miękka - Wydawnictwo Ossolineum. Książka posiada 274 stron i została wydana w 2007 r.
Spis treści:
ŻYCIE I TWÓRCZOŚĆ SZEKSPIRA: BIOGRAFICZNE FAKTYI MITY
POLSKA RECEPCJA SZEKSPIRA W LATACH 1980-2000. PRÓBA SYNTEZY WYKAZY SKRÓTÓW
1. Wykaz skrótów redakcyjnych
2. Wykaz skrótów tytułów czasopism
3. Wykaz skrótów nazw wydawnictw
TŁUMACZENIA UTWORÓW SZEKSPIRA NA JĘZYK POLSKIIINNE WYDANIA JEGO UTWORÓW
I. Tłumaczenia
1. Utwory dramatyczne
A. Wydania zbiorowe
B. Wydania pojedyncze
2. Poezje
A. Poematy
B. Sonety
3. Zbiory wybranych fragmentów utworów
4. Apokryfy
5. Fragmenty przekładów w periodykach
II. Wydania tekstów w języku angielskim
PRACE 0 SZEKSPIRZE I BADANIA NAD JEGO TWÓRCZOŚCIĄ
I. Prace zwarte
1. Prace zbiorowe
2. Monografie
II. Eseje i artykuły w pracach zbiorowych, periodykach i prasie codziennej
1. Eseje w pracach zbiorowych
2. Artykuły w periodykach i prasie
3. Wywiady
4. Recenzje przedstawień teatralnych
5. Recenzje filmowe, telewizyjne i radiowe
TWÓRCZOŚĆ INSPIROWANA OSOBĄ LUB PRACAMI SZEKSPIRA
PRZEDSTAWIENIA TEATRALNE I TELEWIZYJNE
INDEKSY
1. Indeks utworów Szekspira
2. Indeks osobowy
A. Indeks autorów i redaktorów
B. Indeks reżyserów
C. Indeks tłumaczy