Płatonow po polsku (z problematyki przekładu literackiego)
Bożena Szczerbiak-Walicka
Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Ibidem |
Rok wyd.: | 2001 |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 240 s. |
Wymiar: | 167x240 mm |
EAN: | 9788388679117 |
ISBN: | 83-88679-11-2 |
Data: | 2008-10-24 |
Opis książki:
Pierwsza monografia poświęcona analizie polskich przekładów utworów jednego z największych rosyjskich pisarzy XX w., stawianych na równi z Kafką i Joycem. Autorka w ciekawy i niekonwencjonalny sposób starała się odpowiedzieć na pytanie, czy tłumaczom udało się przekazać na język polski "niepokorny”, "odważny”, a niekiedy wręcz "agresywny” styl A. Płatonowa.
Odpoczynkiem dla czytelnika po zapoznaniu się z rozważaniami dotyczącymi "mrocznego” języka twórcy Wykopu będzie rozdział poświęcony tłumaczeniu tragikomedii Katarynka, którego autorzy z "towarzysza” zrobili "kochaneczka”, a ze "spółdzielni” – "geesy”.
Książka "Płatonow po polsku (z problematyki przekładu literackiego)" - Bożena Szczerbiak-Walicka - oprawa miękka - Wydawnictwo Ibidem. Książka posiada 240 stron i została wydana w 2001 r. Cena 15.54 zł. Zapraszamy na zakupy! Zapewniamy szybką realizację zamówienia.