Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | A5 |
Rok wyd.: | 2008 |
Oprawa: | twarda |
Ilość stron: | 520 s. |
Wymiar: | 170x240 mm |
EAN: | 9788361298144 |
ISBN: | 978-83-6129-814-4 |
Data: | 2009-01-21 |
Opis książki:
Książkę rozpoczyna mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny - czyli wnioski z dwudziestopięcioletnich doświadczeń translatorskich Stanisława Barańczaka. Drugą częścią jest zbiór szkiców o poszczególnych przekładach na polski, trzecia dotyczy tłumaczeń z polskiego na języki obce. W następnej części autor skupia się na problematyce tłumaczenia Shakespeare`a, w piątej - prezentuje czterdzieści wierszy poetów z różnych epok, opatrując je komentarzami objaśniającymi stopnie trudności przekładu. Autor nazwał te utwory 40 łamigłówkami;, uznając je w rzeczywistości za nierozwiązywalne. Wznowienie publikacji zostało poszerzone o osiem nowych tekstów, będących kolejnymi przykładami, jak chronić poezję w przekładzie.
Książka "Ocalone w tłumaczeniu" - Stanisław Barańczak - oprawa twarda - Wydawnictwo A5. Książka posiada 520 stron i została wydana w 2008 r.