O poprawnym przekładaniu. Seria dwujęzyczna Ad Fontes
Marek Tulliusz Cyceron, św. Hieronim, Burgundiusz z Pizy, Leonardo Bruni
Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Antyk Marek Derewiecki |
Rok wyd.: | 2006 |
Oprawa: | twarda |
Ilość stron: | 213 s. |
Wymiar: | 125x200 mm |
EAN: | 9788389637475 |
ISBN: | 83-89637-47-2 |
Data: | 2006-05-09 |
Opis książki:
(...) terenem, na którym rozwinęła się i efektywna kultura przekładu, i refleksja nad przekładaniem jako zjawiskiem artystycznym i ściśle określoną umiejętnością, jest piśmiennictwo łacińskie. Nieomal od zarania żywi się ono tłumaczeniami i zarazem przeróbkami utworów greckich. Otwiera je - zapewne już w drugiej połowie III w. p.n.e., ledwie w parędziesiąt lat od przełożenia Biblii na język grecki - dokonany przez Liwiusza Andronika przekład Homerowej Odysei i odtąd przez długie lata wcale pokaźny obszar piśmiennictwa łacińskiego wypełniają tłumaczenia i przeróbki utworów greckich. Jest rzeczą naturalną, że ta obfita praktyka przekładania i przerabiania zrodziła z czasem odpowiednio bogatą refleksję teoretyczną nad przekładaniem jako umiejętnością i sztuką.
(ze Wstępu prof. Juliusza Domańskiego)
Książka "O poprawnym przekładaniu. Seria dwujęzyczna Ad Fontes" - Marek Tulliusz Cyceron, św. Hieronim, Burgundiusz z Pizy, Leonardo Bruni - oprawa twarda - Wydawnictwo Antyk Marek Derewiecki. Książka posiada 213 stron i została wydana w 2006 r.