Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Wydawnictwo Naukowe ŚLĄSK |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 225 s. |
Wymiar: | 145×205 mm |
EAN: | 9788371640933 |
ISBN: | 83-7164-093-5 |
Data: | 2001-01-09 |
Opis książki:
- Dwujęzyczność jako przedmiot badań lingwistycznych i literackich
- Poetyka przekładu artystycznego
- Jeszcze w sprawie serii translatorskiej ("Majakowski pisał...")
- Zagadnienie "pola znaczeniowego" w badaniu przekładów poetyckich
- "Szlachetny plagiat", czyli tłumaczenie utajone (JAsieński i Majakowski)
- Tłumaczenie autorskie (drugie palenie Paryża)
- Wobec tradycji
- Strategie tłumaczy
- Pisarze polscy o sztuce przekłądu (rozmowa)
- Norwid wielojęzyczny
- Tłumaczenia jako twórczość
- Przekład poetycki w systemie kultury literackiej (Cwietajwa po Polsku)
- Literatura z literatury (przekład jako cytat)
- Rosyjskie "Urodziny" Wisławy Szymborskiej
- Strategie znawców
Książka "Literatura z literatury (strategie tłumaczy)" - Edward Balcerzan - oprawa miękka - Wydawnictwo Naukowe ŚLĄSK.