Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | ZNAK |
Rok wyd.: | 2012 |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 284 s. |
Wymiar: | 125x195 mm |
EAN: | 9788324022113 |
ISBN: | 978-83-240-2211-3 |
Data: | 2012-07-25 |
Opis książki:
Jerzy Jarniewicz, uznany tłumacz i literaturoznawca, z ogromną erudycją przybliża czytelnikom problemy związane z przekładem literackim, zwłaszcza z języka angielskiego.Zaczyna od rozważań nad zmieniającym się na przestrzeni historii literatury statusem tłumacza i podstawowymi typami tłumaczy. Następnie omawia stereotyp poetyckości w polskich przekładach poezji, poetykę nadmiaru, czyli dodawanie rzeczy nieobecnych w oryginale, oraz problemy z rodzajem gramatycznym i oddaniem oryginalnego tytułu. Jarniewicz zajmuje się zarówno przekładami z polskiego na języki obce - między innymi Trenów Kochanowskiego, Ferdydurke i Trans-Atlantyku Gombrowicza oraz Solaris Lema, jak i z angielskiego na polski - dzieł Edgara Allana Poe, Jane Bowles, T.S. Eliota czy Jamesa Joycea. Porównuje również dwa przekłady Winnie the Pooh A.A. Milnea.
Ta książka uświadamia przyszłym tłumaczom, na jak wiele pułapek i dylematów natkną się w tym zawodzie, a praktykom przypomina, jak wiele wyzwań jeszcze przed nimi.
Książka "Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim" - Jerzy Jarniewicz - oprawa miękka - Wydawnictwo ZNAK. Książka posiada 284 stron i została wydana w 2012 r.