Eklezjastes Hieronima z Wielunia (1522). Transliteracja i transkrypcja. Monografia języka
Anna Lenartowicz-Zagrodna
Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Księży Młyn |
Rok wyd.: | 2011 |
Oprawa: | miękka |
Ilość stron: | 324 s. |
Wymiar: | 170x240 mm |
EAN: | 9788377291184 |
ISBN: | 978-83-7729-118-4 |
Data: | 2012-12-14 |
Opis książki:
Praca stanowi językowy opis pierwszej zachowanej w całości do naszych czasów, drukowanej polskiej książki, mianowicie Eklezjastesa w przekładzie Hieronima Spiczyńskiego z Wielunia (1522), a tym samym jest głosem w badaniach nad stanem oraz ewolucją polszczyzny XVI wieku. Wszechstronnie prezentuje się w niej zabytek dotychczas nieopisany poprzez opracowanie: grafiki, ortografii i interpunkcji, cech fleksyjnych i fonetycznych, leksyki (w tym zależność od Wulgaty oraz ekwiwalencja łacińsko-polska), a także wybranych polskich konstrukcji składniowych wobec składni łacińskiej. Wykazano również przynależność Eklezjastesa do grupy przekładów swobodnych oraz wpływ dzieła Spiczyńskiego na twórczość późniejszych autorów (recepcja w szesnastowiecznej religijnej literaturze przekładowej). Opis językowy zabytku został wzbogacony o transkrypcję i transliterację oraz o słownik polsko-łaciński, obejmujący wszystkie wyrazy (znaczące i nieznaczące), jakie pojawiły się w Eklezjastesie, z wykazem ich form gramatycznych i łacińskimi odpowiednikami. Praca została doceniona przez środowisko akademickie przyznaniem pierwszego miejsca w Ogólnopolskim Konkursie o Nagrodę im. Czesława Zgorzelskiego.
Książka "Eklezjastes Hieronima z Wielunia (1522). Transliteracja i transkrypcja. Monografia języka" - Anna Lenartowicz-Zagrodna - oprawa miękka - Wydawnictwo Księży Młyn. Książka posiada 324 stron i została wydana w 2011 r.