Domysł portretu. O twórczości oryginalnej i przekładowej Ludmiły Marjańskiej
Ewa Rajewska
Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
Rok wyd.: | 2016 |
Oprawa: | Miękka ze skrzydełka |
Ilość stron: | 292 s. |
Wymiar: | 160x240 mm |
EAN: | 9788323341109 |
ISBN: | 978-83-2334-110-9 |
Data: | 2016-07-19 |
Opis książki:
W twórczości Ludmiły Marjańskiej poezja własna i odtwarzana w tłumaczeniu splatają się w całość, której zwornikiem jest autorska koncepcja przekładu "empatycznego": według poetki tłumaczenie to docieranie do prawdziwej tożsamości tłumaczonego autora, by przybrawszy ją na chwilę, ukazać w przekładzie "prawdziwe oblicze" utworu. W imię prawdy artystycznej przekładu należy zatem - paradoksalnie - założyć maskę cudzej twarzy. Niniejsza książka, prezentując rekonstrukcję "domysłów portretów" tłumaczonych przez Marjańską autorek i autorów - Roberta Frosta, Theodore a Roethke, Elizabeth Barrett Browning, Marianne Moore, Williama Butlera Yeatsa i Emily Dickinson - w rzeczy samej jest domysłem jej portretu.
"Poza ogólną wiedzą o przekładzie i przekładaniu czytelnik monografii Ewy Rajewskiej otrzymuje portret wykonany według założeń hiperrealizmu: z rzetelnością znającego swój fach rzemieślnika i z maksymalną precyzją. Ta książka to nie tylko przyczynek do teorii i krytyki przekładu, ale także bogate źródło wiedzy o Ludmile Marjańskiej. Jego przydatność dla badaczy twórczości poetki jest oczywista. Monografia Ewy Rajewskiej stanowi w moim przekonaniu cenny wkład w naszą wiedzę o przekładzie literackim, zwłaszcza poetyckim, zarówno w wymiarze teoretycznym, jak i praktycznym. Ponadto jest niezwykle rzetelnym, obszernym kompendium wiedzy o życiu i twórczości jednej z najwybitniejszych polskich poetek XX wieku".
Z recenzji prof. dr hab. Elżbiety Tabakowskiej
Książka "Domysł portretu. O twórczości oryginalnej i przekładowej Ludmiły Marjańskiej" - Ewa Rajewska - oprawa Miękka ze skrzydełka - Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Książka posiada 292 stron i została wydana w 2016 r.